Un poco de risa para el fin de semana

Jueves A1.1 (25.02.12)

Hola clase!
Hoy conocemos los sustantivos (en femenino, masculino, singular y plural) y los artículos (definidos e indefinidos)
Hasta la página 12 está todo claro, pero falta el número 10, die machen wir nächste Woche als Wiederholung :)
Deberes; 118; 10, 11, R3, R4.
Buen fin de semana a todos/as !!

Estela*

Miércoles A2.1 (22.02.2012)

Hola clase!
Hoy hemos hecho el examen de vocabulario de la unidad 1.
Después hemos llegado hasta la página 19 del libro y hemos comentado la última página de la unidad, así que nos falta profundizar un poco en las páginas 20y 21 y terminamos la unidad 2 :) y luego, examen de vocabulario de la unidad 2 :)
Deberes;
127; 6, 7, 8, R1, R2
Buena semana y mejor fin de semana a todos/as.

Estela*

Las lenguas en España, gracias Beni :)

http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Linguistic_map_Southwestern_Europe.gif&filetimestamp=20100628151007

Empresa (22.02.12)

Hola chicos!
En la clase de hoy hemos continuado con la unidad 2 del libro "Expertos" y hemos profundizado en cómo negociar con un español o un latinoamericano. Hasta la página 27;3B está todo visto, pero el próximo día continuaremos con el tema para aclarar formaciones típicas españolas en el ámbito laboral.
Deberes; El ejercicio 3 de la copia que os he repartido.
Buena semana chicos, ya falta menos para descansar :)
Estela*

Martes A2.2 (21.02.2012)

Hola equipo!
Hoy hemos repasado de nuevo el juego del otro día y hemos llegado a la página 47, pero nos faltan las frases hechas, porque como hemos bailado merengue en clase... nos ha faltado tiempo :) Pero no pasa nada, la próxima clase lo vemos. Por cierto, os he puesto algunas frases hechas en el blog, os han gustado? hay muchas muchas más, si queréis el próximo día las comentamos en clase.
Deberes; 140; 1, 2, 3.
Un saludo!
Estela*

Martes B1.3 (21.02.2012)

Hola clase!
Hoy hemos hablado del café y Günther ha formulado una frase preciosa; "A mi el café me gusta como una bonita mujer, dulce y caliente". Fantástica comparación!!
Hemos llega hasta la página 58 del libro y el próximo día continuaremos con más temas interesantes.
Deberes; 155; 5, 6, 7, 8.
Hasta el próximo día :)
Estela*

Lunes A2.4 (20.02.12)

Hola clase!
Hoy nos hemos ocupado intensivamente de las profesiones.
De la unidad 10 nos faltan las páginas 96 y 97 por ver.
Deberes; Escribir un texto utilizando lo que más(menos) me gusta es/lo que más(menos) me gusta es que/ .El tema del texto es "mi trabajo ideal"
Página; 164; 6, 7, 8, R1.
Buena semana a todos/as.
Aquí tenéis las copias de las unidades 10, 11 y 12 del curso.



























Algunas frases hechas

Alle Wege führen nach RomTodos los caminos conducen a Roma
Angst haben, daß der Zug abgefahren istTener miedo a perder el tren
Auch das Unglück hat ein GutesNo hay mal que por bien no venga
Auge um Auge, Zahn um ZahnOjo por ojo, diente por diente
Alles geht vorüberNo hay mal que dure 100 años
Aus dem Augen, aus dem SinnOjos que no ven, corazón que no siente
Aus einer Mücke einen Elefanten machenHacer una tormenta en un vaso de agua
Besser spät als nieMás vale tarde que nunca
Besser Vorbeugen als HeilenMás vale prevenir que curar
Da gibt es kein aberNo hay pero que valga
Das Heft in der Hand habenTener la sartén por el mango
Das Kind beim rechten Namen nennenAl pan, pan y al vino, vino
Das kommt ihm gelegenEsto le viene a pedir de boca
Das kommt wie gerufenViene como caído del cielo
Das ist etwas ganz anderesEso es harina de otro costal
Das Wasser läuft mir im Munde zusammenSe me hace agua la boca
Die schlimmsten Tauben sind die, die nicht hören wollenNo hay peor ciego que el que no quiere ver
Die Hand ins Feuer legenPoner las manos al fuego
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er brichtTanto va el cántaro al agua que al final se rompe
Der Mensch denkt, Gott lenktEl hombre propone y Dios dispone
Der Prophet gilt nichts in seinem VaterlandNadie es profeta en su tierra
Der Schuß ging nach hinten losSalir el tiro por la culata
Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem DachMás vale un pájaro en la mano que cien volando
Die Zeit vergeht wie im FlugeEl tiempo pasa volando
Ein Schuster trägt oft die schlechten SchuheEn casa del herrero, cuchillo de palo
Eine Geste ist mehr wert als tausend WorteUn gesto vale más que mil palabras
Eine Schwalbe macht noch keinen SommerUna golondrina no hace verano
Eine Sorge verdrängt die andereUn clavo saca otro clavo
Eine Stecknadel im Heuhaufen suchenBuscar una aguja en un pajar
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins MaulA caballo regalado no se le miran los dientes
Er weiß, wo ihn der Schuh drücktCada cual sabe dónde le aprieta el zapato
Es ist nicht alles Gold, was glänztNo todo lo que brilla es oro
Es regnet in StrömenEstá lloviendo a cántaros
Gleich und gleich gesellt sich gernCada oveja con su pareja
Gute Miene zum bösen Spiel machenA mal tiempo, buena cara
Hunde, die bellen, beißen nichtPerro que ladra no muerde
Ich brauche nicht deutlicher zu werdenA buen entendedor, pocas palabras
Immer ein Haar in der Suppe findenBuscar(le) las 5 patas al gato
Im Schweiße deines Angesichts sollst Du Dein Brot essenGanarse el pan con el sudor de la frente
In aller HastComo alma que lleva el diablo
Jemandem das Wasser nicht reichen könnenNo llegarle (ni) a la suela del zapato
Jemanden übers Ohr hauenPasar gato por liebre
Liebe macht blindEl amor es ciego
Man lebt doch nicht vom Brot alleinNo sólo de pan vive el hombre
Mein kleiner Finger hat mir’s verratenMe contó un pajarito (que)….
Müßiggang ist aller Laster AnfangLa ociosidad es la madre de todos los vicios
Reden ist Silber, Schweigen ist GoldEn boca cerrada no entran moscas
Sag niemals nie!Nunca digas: De este agua no he de beber
Sage mir, mit wenn du umgehst, und ich sage Dir, wer Du bistDime con quién andas y te diré quien eres
Schuster bleib bei deinem LeistenZapatero a tus zapatos
Über jeden Strohhalm stolpernAhogarse en un vaso de agua
Undank ist der Welt LohnSi te he visto, no me acuerdo
Unkraut vergeht nichtLa mala hierba nunca muere
Unmögliches verlangenPedirle peras al olmo
Versprechen und halten ist zweierleiDel dicho al hecho hay mucho trecho
Wenn man vom Teufel sprichtHablando del rey de Roma…
Wer viel beginnt, zu nichts es bringtQuien mucho abarca, poco aprieta
Wie ein Murmeltier schlafenDormir como un lirón
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagenMatar dos pájaros de un tiro
Zwischen Hammer und Amboß geraten seinEstar entre la espada y la pared